近日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2020年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,山东大学3项课题获准立项。
“《衣食行:<醒世姻缘>传中的明代物质生活》(英文)”项目。课题主持人刘晓艺,山东大学文学院研究员、博士生导师、山东省翻译协会专家委员会委员。主要研究方向为明代文学中的物质生活、格律诗词写作及归化法英译等。项目原著《衣食行》隶属于山东大学高端学术专著序列“文史哲”丛书,由上海古籍出版社付梓,其英文版签约英国泰勒?弗朗西斯集团旗下的人文出版品牌劳特里奇(Routledge)。本项目原书作者与译者统一为一人,这是对项目主持人学术能力及翻译能力的双重肯定。
“《会通中西:近代中国知识转型的基调及其变奏》(英文)”项目。课题主持人梁远,山东大学(威海)翻译学院副教授、副院长,主要研究方向为英国历史与文化、英汉翻译。该项目以著名学者章清教授的著作《会通中西:近代中国知识转型的基调及其变奏》为研究和译介对象。“会通中西”是近代中国学科知识成长的重要历史经验,对中国近代历史中“会通中西”的研究有助于实现当代中西文化之间的平等对话与交流。本书代表了中国史学研究的特色和观点上的创新,其对外译介有助于西方学者客观了解中国史学研究的成果、动态、方法和史观。
“《中国戏剧史》(德文)”项目。课题主持人陈琳,山东大学人文社科青岛研究院国际莱布尼茨研究中心科研教师、青岛市文联第八届委员会委员。该项目以著名学者傅谨教授的著作《中国戏剧史》为译介对象,对于使德语学者和普通读者进一步了解中国戏曲发展史,促进中国文化和学术走出去,都具有积极作用。
中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版,并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。
推荐阅读